| Left Handed is the Navajo storyteller behind and within the
ethnographically constructed text Son of Old Man Hat. However, he is not an
autobiographer relating his own self-referential life history. Left Handed is a turn of
the century (19th/20th C.E.) Navajo man who speaks Navajo, not English. His world view is
a Navajo informed world view, not the Euroamerican perspective of those who might
privilege literary romanticizations of the self. Perhaps the trickster Coyote might
demonstrate such self-privileging, but then Coyote is hardly the example most Navajos
would have traditionally chosen to emulate. As a conversive reading can demonstrate, when
Left Handed steps into his expected role of "autobiographer," he does so in the
role of a trickster figure telling tall tales and pulling our legs in way that demonstrate
the foolishness of such self-privileging. In fact, when Left Handed singles out the son of
Old Man Hat in his stories, he goes to great lengths to emphasize the boy's utter lack of
worthiness and his complete unreliability as a narrator of facts. As Gerald Vizenor tells
us, ANative American Indians are the storiers of
presence, the chroniclers in the histories of this continent@ (Fugitive Poses 1). The challenge for us is
to learn how to listen to those stories in order to really hear the stories that are being
told. In Left Handed=s stories, he tells us much
about his times and about his interactions with his anthropologist Walter Dyk, but as this
article shows, Left Handed relates symbolically complex stories that go far beyond the
mere textual presumptions of autobiography.
A conversive approach can assist us to discern the extent to which Son of Old Man
Hat and Left Handed (the two published volumes based on Left Handed=s work with Dyk) tell us much if anything about the
actual details of Left Handed=s own life. Left
Handed's voice is very definitely not the voice of an individual relating the events of
his life. The story that Left Handed tells is an interwoven story that includes events
that he experienced, observed, or heard of, stories that he fabricates, skews, or
exaggerates, and, perhaps most importantly, stories that reflect his interaction with his
German (but American educated) ethnographer Walter Dyk. The stories reinscribed through
Dyk's mediation tell the very real story of Left Handed's objectification as the
anthropologist's informant. And in this story, we see not only Dyk's intervention in his
informant's telling, but also the very real control of Left Handed's conversive voice
evident throughout his own telling and throughout the reinscribed and edited text.
Rejecting the colonialist assumptions of utter Native disempowerment, Craig Womack
asserts,
I reject, in other words, the supremacist notion that assimilation can only go in one
direction, that white culture always overpowers Indian culture, that white is inherently
more powerful than red, that Indian resistance has never occurred in such a fashion that
things European have been radically subverted by Indians. (12)
Malcolm Crick raises this very point in his discussion of actual ethnographic fieldwork
relationships. He suggests, AThe relations
between ethnographer and informant are more accuratley seen, perhaps, as mutual
exploitation. . . . While the ethnographer clearly has the accomplishment of professional
work as a central motivation, in the case of informants a range of motivations is possible@ (176-7). We can see Left Handed's own repeated
efforts to subvert Dyk's intended goal of "A Navaho Autobiography" through a
range of stories that are either blatant fabrications, exaggerations of actual events,
tales that only include the son of Old Man Hat as a minor or even absent character, and
stories that never actually include a character named Left Handed.
Any thorough reading of Son of Old Man Hat must take into account, not only
the discursive effects of the anthropological encounter as they are evidenced in the
textual production of an ostensive ethnographic autobiography of a Native informant, but
even more importantly, one must consider deeply the inevitable communications clash
between conversive and discursive worlds. A modernist approach to the text as
autobiographical monologue might read the text as a "Navaho Autobiography"
produced by Walter Dyk. A postmodern and postcolonial response might correct this reading
through an interrogation into the anthropological encounter that colonized Left Handed's
words and life. This discursive approach emphasizes the oppositional nature of the
interaction between Dyk and his informant by means of privileging Dyk as the controlling
subjective voice that disempowers Left Handed through his relegation as the Native
informant. In such an approach, recognition of Dyk's subjective position at the expense of
Left Handed's objectification as the son of Old Man Hat is part of the poststructural
process that decenters Dyk's primacy and ruptures the control of Left Handed=s ethnographical colonization. But even in such a
reading, Left Handed is still hidden behind Dyk=s
objectification of Left Handed as the son of Old Man Hat.
Only through the recognition of the distinctive language games of conversive and
discursive literary structures can a reader begin to find Left Handed and his stories and
worlds (real and fictional) within the text of Son of Old Man Hat. This
necessitates a conversive reading approach that interacts intersubjectively with the
voices of Left Handed, the persons in his stories, and also Walter Dyk whose discursive
voice is interwoven throughout Left Handed's telling and throughout the ethnographic text.
As Michael M. J. Fischer emphasizes about such cross-cultural engagements, "This
bifocality, or reciprocity of perspectives, has become increasingly important in a world
of growing interdependence between societies: members of cultures described are
increasingly critical readers of ethnography" ("Ethnicity" 199). The
intersubjectivity of conversive approaches can recognize and respond to the storytelling
presence, voice, and power of Left Handed's telling, even though many of the connective
links and rhetorical markers and emphases of the oral telling are lost due to Dyk's
ignorance about their semiotic importance. As Clifford Geertz explains, AThe whole point of a semiotic approach to culture is,
as I have said, to aid us in gaining access to the conceptual world in which our subjects
live so that we can in some extended sense of the term, converse with them@ (Interpretation of Cultures 24). As this
article clarifies, such an interactively conversive response is possible, not only in
person-to-person communications, but also via the oral and written means of language.
Through a conversive approach that reads with, and listens to, the text,
new insights and understandings can be gleaned from the depths of the textualized
storytelling.
In Left Handed's telling, the childhood of the son of Old Man Hat is a story of
neglect, abandonment, and isolation--a situation that begins to explain the origins of a
man who does not respect Navajo elders, who is ignorant of Navajo culture and language
(evidenced in the main character's occasional confusion of appropriate kinship terms), who
objectifies other people, who is an unfaithful husband, and who is a liar. We are told
that the character referred to as the son of Old Man Hat (in all likelihood, not Left
Handed) is a child who is raised by an old couple neither of whom are his biological
parents nor grandparents and neither of whom take great pains to educate him in everyday
skills nor in the songs and rituals important to the Navajo. Speaking in the person of the
son of Old Man Hat, Left Handed relates, "My mother [an older clan sister of his real
mother] and her husband were the only ones who took care of me" (4). Within the
extended family and clan network common among the Navajo, the boy's relative isolation
from other relatives is highly irregular, as is the lack of guidance given to him as he
grows up. In one example, he is told to grind up the corn but is not shown how to do it.
"My mother never did show me how to hold the rock, and how to use it. She'd just say,
>Go ahead and grind up the corn,= that was all, and then she=d go out with the herd" (9). Even though the son
of Old Man Hat is a clan relative of Old Man Hat's wife, the boy is treated scarcely
better than a slave. He works for the old people and in return is given food and shelter,
but he is not treated as a son nor is he given the rudimentary education that would be
expected for Navajo males of that time. It is crucial that we consider Left Handed=s decision to portray the main character of his
stories in such a manner. Elaine J. Lawless writes in a paper describing her work
with/about Pentecostal women preachers, "The final phase of the hermeneutic circle,
then, demands that we subject our interpretations to the interpretations of our
subjects" (313). This is the ideal, providing an additional corrective measure, but
even when it is impossible to speak directly with past informants/subjects to gain their
responses to the scholarly presentation of their lives and words, we can discern the
underlying directions inherent in fieldwork Adata@ through a conversive listening-reading response. As
listener-readers of Left Handed's stories, our choices involve our respective
responsibilities as participants of a conversive literary domain. We can choose to
interact with Left Handed's stories in an intersubjectively relational manner, or we can
choose to respond to the stories in a discursively oppositional manner that keeps us
outside those stories.
If we are interested in gleaning the range of meaningful connective links within and
between Left Handed=s stories, the close
intersubjective listening skills of traditional oral storytelling can access
story-meanings in ways that discursively based readings can only approach. The atypical
life of the son of Old Man Hat as recounted in the published narrative is meaningful for
what it tells us about Left Handed's times and also about his storytelling encounter with
Walter Dyk. The atypicality also alerts listener-readers that more is going on in Left
Handed=s stories than a straightforwardly
factual life history narrative. To read the narratives of Son of Old Man Hat and Left
Handed as the story of Left Handed is to read a lie. This text is not about Left
Handed, regardless of his first person narration as the son of Old Man Hat. Within
traditional Native cultures, even when individuals do share experiences from their own
lives, the stories are not really autobiographical in the romantic sense of privileging
the storyteller. In a discussion of American Indian autobiography, David H. Brumble
explains, ". . . the preliterate autobiographies especially put before us conceptions
of the self that are foreign to modern, individualistic societies" (3). Clyde
Kluckhohn ran into this very problem in his early ethnographic work with the old Navajo
man Mr. Moustache. Kluckhohn later reported his frustration with the utter lack of
personal life history referents in the old man=s
stories:
The first thing we notice, I think, in this story is that it is hardly even a meager
autobiography in our sense. He [Mr. Moustache] mentions very few particular events and no
persons except his father enter more than casually into history. What he says constitutes
much more a kind of philosophic homily than a proper life history. In part, this is to be
understood in the context that the man had been a chief for many years and was accustomed
to have people come to him for advice of a general nature. It may be also that to another
person or under other circumstances he might have given a more chronologically ordered
account of particular happenings in his life. All of my experience, however, gives me
grounds to doubt this. (273)
Perhaps Clyde Kluckhohn=s personal experience
having summered near the Navajo during his early years helped him to pick up on Mr.
Moustache=s personally evasive storytelling.
This was not the case for all who did ethnographic work on the Navajo. Walter Dyk=s unfamiliarity with and apparent objectification of
the Navajo (and other Native peoples) prevented him from recognizing the degree to which
his informants protected themselves through their largely non-self-referential stories. In
contrast to Dyk=s work back in the 1930's, the
newer generations of ethnographers are, in many cases, working more collaboratively with
their Ainformants@ to insure more reliable Adata.@ One
such example can be found in Harold Courlander=s
edited ethnography of Albert Yava (Tewa/Hopi). As Yava points out in his own ethnographic
stories, his recounting of his times is not about himself, but more accurately about
particular events and situations that he has lived or heard about. He relates these
stories to his editor and ethnographer Harold Courlander because they are those stories
that strike him as significant to retell. As Yava explicitly explains,
I am going to recall some of the things I know, the way I say them or heard them, or
the way they were taught to me. Maybe our young people will get an inkling of what Life
was like on this mesa when I was a boy, or how it was in the time of our fathers and
grandfathers. If I seem to say a lot about myself, it is really my times that I am
thinking about. I am merely the person who happened to be there at a particular
time." (4)
Unlike Dyk's encounter with Left Handed, Harold Courlander worked collaboratively with
Albert Yava enabling Yava to tell his stories in his own way, not reconstructing them into
a forced autobiographical narrative. Nevertheless, Yava's collected stories is entitled Big
Falling Snow: A Tewa-Hopi Indians's Life and the History and Traditions of His People.
A more accurate title in line with Yava's aforementioned statement might be "The
History and Traditions of the Tewa and Hopi People as Recounted by Albert Yava."
Nevertheless Courlander=s volume enables Yava to
speak his own stories and words with minimal external editorial intrusiveness. In
contrast, Dyk=s earlier work with Left Handed
(and other Navajos) produced much more difficult texts to read by virtue of Dyk's various
editorial alterations (deletions, additions, and reorganization) that obscure Left Handed=s stories behind the presented textual narrative.
Regarding Son of Old Man Hat, a conversive approach is so much the more
necessary in order to cut through Dyk's editorial layers. The reader must read slowly, bit
by bit, breaking up the autobiographical narrative into the small stories of Left Handed's
to try to read Left Handed's stories in their own right. This involves breaking up Dyk's
"chronology" and reading Left Handed's stories behind, through, and within the
mediative layers of Dyk's editorial control. And, perhaps most importantly, this means
reading the stories, not as autobiographical vignettes, but rather as stories told by Left
Handed because, for whatever reasons, the stories struck him as significant, as worthy of
telling during the moments of his interactions with his ethnographer. Like Albert Yava's
telling, Left Handed's telling is not about himself in the sense of a self-privileging
autobiographical narrative. But unlike Yava's explicit presence in many of his stories,
Left Handed never explicitly identifies himself as the son of Old Man Hat, nor for that
matter as any character in his stories. Were the text in any form or fashion about Left
Handed, he would identify himself through his respective clan affiliations, as Yava does
at the beginning of Big Falling Snow. But in Son of Old Man Hat we do not
learn Left Handed's true parentage and lineage, nor his clan affiliations through his
parents and his grandparents, all of which are considered among the Navajo to be among the
most important information about a person.
Fortunately, we have other sources of information about Left Handed to help direct us
away from the misinterpretation of Dyk=s volumes
as autobiographical narratives. Left Handed worked with other anthropologists and
scholars. For example, in the 1940's, he served as one of the Navajo informants for W. W.
Hill. In Hill=s article ANavaho Trading and Trading Ritual: A Study of
Cultural Dynamics,@ he not only lists the names
of his informants, but also includes the locations on the reservation where they lived: AThe following informants were used. Their locations
give indication of the territory covered in the work. Where important divergences occur in
the accounts, the initials of the informants have been appended@ (373). What is especially helpful in these choices
is that throughout Hill=s essay, certain pieces
of information (including some actual quotations) are explicitly identified with
particular informants. Additionally, Hill=s
footnote identification of his informants by name and location makes it easier for readers
today to connect certain informants with some of their work with other anthropologists,
such as Left Handed from the Round Rock/Lukachukai area. Since Hill=s article focuses specifically on Navajo trading
practices, he provides little other information about his informants beyond their names
and home locations. Nevertheless, he does quote from several of his informants fairly
extensively, including a number of very interesting statements from Left Handed. In some
cases, Left Handed=s comments seem to be fairly
straightforward descriptions of Navajo/Pueblo trading relationships; in other cases, some
of his comments appear to be less straightforward and deserving of greater interpretive
understanding. Let me talk about two examples for what they show regarding Left Handed=s directive intentionality in his work with various
anthropologists.
In a discussion of intertribal trading relationships between the Navajo and their
neighboring Ute and Pueblo tribes, Hill notes that such relationships often proved long
lasting, with Navajo individuals and families continuing to trade with particular Ute or
Pueblo people and families for many years. Hill writes that Left Handed of Round Rock and
Kinipai of Mariano Lakes informed him that Asuch
>friendships,= once established, continued until one or the other
died, or in some cases relationship were maintained in the two families for several
generations@ (389, emphasis in original). This
assertion is born out in many other sources. For a literary/historical example, in Leslie
Marmon Silko=s volume Storyteller, she
includes a vignette from her grandfather=s life.
For many years, he worked in the local trading post/store near Laguna Pueblo. During
certain special Feast Days at the Pueblo, one old Navajo man would always come and visit
with her grandfather. They would give each other certain items, presents, trade goods.
Silko writes that the Navajo man would come every year, but that one year when he came,
her grandfather wasn=t there. When the old
Navajo man inquired after her grandfather, he was told that he had passed on. Silko writes
that the Navajo man began to cry, and then he left. She relates that he never came back
again. In Silko=s family story, we learn about
the enduring relationships that developed among the Navajo and Pueblo people and that
these relationships went deeper than the mere economic encounter of the trade.
Even though many such relationships that include trade activities might appear to
outsiders to be based on the material exchange of various items, in fact the items
(although valued in and of themselves) serve the larger purpose as sign of the developing
relationships. On this specific aspect of the trade, Left Handed=s and Kinipai=s
assertions of the enduring relationships are clearly substantiated. This does not mean,
however, that there might be more going on surrounding their statements, as well. Might
Left Handed=s comment to the anthropologist Hill
be a commentary on the outsider anthropologists who come into Navajo country, establish
working relationships with certain Navajos, and then leave with no further contact?
Several of Hill=s informants expressly
complained about relationships that were solely based on the economic exchange. Hill
writes that the trade relations between the Navajo and the Pueblo people were notably Auncongenial@
and Aon a hard and fast commercial basis . . .
resented and deplored by the Navaho@--this
expressed by several Navajos to an anthropologist whose relationship with them was
temporary and based on the exchange of money and information (389). Might these comments
about the Auncongenial atmosphere pervading
Navaho-Pueblo trade relations@ serve as
metaphoric symbols of the ethnographic trade encounter? Regardless of our possible answers
to this question, we do know that in Hill=s
reference to Left Handed=s and Kinipai=s comments about the relationships that develop
through trade, Hill qualifies those relationships by referring to them as Afriendships@
in quotes. Hill offers no explanation in the text of his article nor in a footnote (of
which there are many) clarifying his choice in putting the word Afriendships@
in quotes. His emphasis on trade encounters indicates that he does not consider the
relationships that developed to be true friendships. While these relationships may not
take the form that Hill might recognize as Afriendship@ in his own culture, for many Navajo, Pueblo and
other Native peoples, such intertribal friendships may have been taken very seriously
indeed. Certainly the old Navajo man who stopped by Silko=s grandfather=s
store considered their friendship pretty seriously. The old Navajo man=s tears clearly indicate the depth of his caring for
Silko=s Laguna Pueblo grandfather. Regardless of
why Left Handed might have emphasized his point about such relationships with Hill, his
statements about the importance of trade relationships are certainly substantiated
elsewhere, including Silko=s story about her
grandfather and his Navajo friend. On one other aspect of what Hill refers to as the Atrading ritual,@
Left Handed=s statements may require deeper
consideration, especially in what they reveal about the intentionality and deliberation of
Left Handed=s work with his various
anthropologists.
In Hill=s article, he delineates a range of
activities that he presents as typical practices involved in Navajo trading journeys. Some
of these seem fairly representative of similar practices between other orally informed
indigenous cultures--namely the establishment of relationships upon the trade activity is
based (388-390), the greater frequency of trade among peoples in closer geographic
proximity to each other (374-375), and the variability of Atrading parties@
based on the reasons for the journeys (382-383). Left Handed emphasizes one of the most
intriguing parts of the trading Aritual@ that none of Hill=s
other informants mention. I leave to my own readers to consider why it might be that no
other Navajo mentioned what Left Handed describes as a crucial element of Navajo trading
expeditions. . . . Might it be that Left Handed made up elements of his stories? Within a
conversive storytelling framework, what is important is the larger unfolding story, that
meanings we can derive therefrom. The specific facts, details, and information (whether
persons, places, times, events, the who, what, when, and where) are largely
inconsequential to the greater importance of the underlying story-meanings. In Hill=s paper, we are given what he has gleaned to be Adata@ from
the range of responses and stories told him by his informants. Without more complete
accounts of his informants= comments, it is much
harder to get a sense of the directions of their words. In this respect, the larger
ethnographic monographs like Son of Old Man Hat offer listener-readers far greater
opportunities to bring to bear corrective conversive understandings of various
storytellers= (informants=) words. With this in mind, Hill notes that one of
his informants, Left Handed, told him about traditional Navajo trading ritual practices.
Left Handed told Hill that when Navajo people travel to trade with other people, when
the Navajos sleep at night during the journey, they all sleep in the same direction with Amembers lying with their heads toward the home, their
feet in the direction they were travelling@
(387). Hill writes that Left Handed explained this ritual, telling Hill that AThis was to insure the success of your trip@ (387). It is interesting that Left Handed=s words direct this practice in the second person Ayour trip.@
Might Left Handed have been relating this questionably factual ritual in the second person
as a means of suggesting this practice for Hill and Hill=s
success in his own travels? I wonder if Hill shifted his sleeping directions that night?
In any case, Left Handed then expands on this Aritual.@ He then tells Hill that one must also urinate in the
same direction as sleeping. Hill writes, AA
somewhat similar observance was associated with urinating; the individual always faced
toward home@ (387). I sincerely hope that Hill
did not try this himself outdoors when the wind was against him. In any case, Hill
identifies Left Handed as the only informant who described these required parts of what
Hill refers to as the Navajo trading ritual. A conversive listening-reading response to
Left Handed=s comments indicates that there
might be some very good reasons why Left Handed was the only person who related these Atraditional@
practices. Might the other informants have been too shy to mention these Afacts@? Or
might it just be that Left Handed made up these stories in relation to the specific
questions asked by Hill? Might Left Handed have become tired of Hill=s objectification of Indian people, of Hill=s perspective that Navajo people were somehow
fundamentally different from other people, of Hill=s
exoticization of the Navajo, their lives, and culture--all of which is evidenced in the
portrayal of the Navajo and their trade interactions with others?
These bits and pieces from Left Handed=s work
with Hill shows us that much more is going on in Left Handed=s storytelling than purely factual information. When
Left Handed tells stories, what is required is a conversive story-listening response and
the recognition of the complexities, symbolism, and depth in those stories. As Arnold
Krupat advocates for our understandings of the Abicultural
composite composition@ of ethnographically
produced autobiographies, our Areading [of these
works] must be centrally a literary reading@
(For Those Who Come After 31, xxvii). Krupat clearly points us in the crucial
conversive direction, moving our interpretations of these constructed texts beyond the
more simplistic and reductive surface readings of historical data, cultural facticity, and
personal information. Left Handed (and many of the other indigenous Ainformants@
of the past hundred plus years) were intentional subjects in control of their own
storytelling deliberations, in some cases relating historically factual events and in
other cases relating true stories whose truth is evident at deeper symbolic levels.
We see both strategies in Left Handed=s
storytelling. His modus operandi clearly varied based on his relationships and work
with different anthropologists. Throughout Left Handed=s
work with various anthropologists, his craft as a storyteller is evident, even in work
that is primarily reportorial and factual.
Just a few years after his work with Hill, Left Handed and two other Navajo men worked
with the anthropologist William Morgan and the linguist Robert W. Young (compiler of the
first extensive Navajo/English dictionary). This work involved relating the historical
events of 1892-1894 specifically leading up to and including a serious altercation that
occurred between the Navajo and the Indian Affairs agent of the time in Navajo country.
The difficulties in the Round Rock area of the reservation centered around the requirement
for Navajo children=s compulsory boarding school
attendance. In other parts of the Navajo reservation, many of the children were already
being sent to the Indian boarding schools; however, in Round Rock and other areas that
were supposed to send their children to the boarding school at Ft. Defiance, the Navajos
were defiant and refused to send their children to the school. It was not until 1893 when
Lt. Edwin H. Plummer took over as the Indian agent for the Navajo agency that change
occurred. Plummer assessed the hesistancy on the part of the Navajo in the remote northern
and northwestern parts of the reservation regarding the boarding school at Ft. Defiance.
Thinking that the Navajo in this area didn=t
understand how quickly the United States was changing and how important it would be for
their children to receive Western style education, Plummer decided to get funding to bring
a number of the Navajo to Chicago and the World=s
Columbian Exposition. AThere were eleven men,
one school girl, and two school boys in the group. . . . They visited all the exhibits,
and everything they saw was carefully explained to them. They were also shown about the
city and visited many large industries there. . . . Two of the Navajo leaders were said to
have spoken out strongly urging the people to place their children in school@ (Young and Morgan 20). Subsequent to this visit and
during Agent Plummer=s tenure, more Navajo
children were sent to the schools which, at the time, were overcrowded, disease ridden,
understaffed, underfunded, and in disrepair.
The event that precipitated the Navajo trip to Chicago and Lt. Plummer=s arrival as the Navajo Indian Agent was an attack by
a number of Navajos against the previous Indian Agent in 1892. Briefly, the Navajos had
been complaining about the treatment of their children in the regional boarding school in
Ft. Defiance. There were reports of boys being handcuffed and locked in the cellar and
others confined for days without food. The Agent for the Navajo in 1892 was Dana L.
Shipley. He served in that post for only a year and half before he resigned. The stories
recorded by Left Handed, Howard Gorman, and the nephew of Former Big Man focus on a fight
that occurred between the Navajo and Agent Shipley. In Shipley=s brief tenure on the Navajo reservation, his
strong-armed tactics created such animosity among the Navajo that he resigned out of fear.
Young and Morgan write that AAlmost as soon as
he became the Agent he began to have trouble with the Navajos because he tried to force
them to put their children in school. He would take policemen to get the children . . .@ (1). One man Black Horse spoke out strongly against
the schools. AThe Agent, Mr. Shipley, insisted
on taking the children, so Black Horse attacked him@
(1). Young and Morgan wanted to record the events of that time from close relatives of
some of those who had been present and involved in the altercation. One old Navajo man
(Left Handed) had actually been present at the time.
Unlike the objectifying work of Hill on Navajo trading and trade Arituals@ or
Dyk in recording a typical Navajo life history narrative, Young (fluent in Navajo) and
Morgan were simply interested in documented the events of that time. They had the report
presented to the Commissioner of Indian Affairs and letters of the Navajo Agents from
those years. As Young and Morgan assert at the end of their own introduction that presents
the past written record of those times, ANow we
will present the stories of three Navajos, one of whom [Left Handed] was present at Round
Rock when the fight with Black Horse occurred. You have read the white man=s account of what happened. Now to make the story
complete you should also read the Navajo account. In that way you can learn both sides of
the story@ (22). The Trouble At Round Rock
includes three first person accounts of the events that led up to and transpired when
Agent Shipley was beaten up by Black Horse and the others, then rescued by one large
Navajo who carried the wounded Agent into the flour storage room of the trading post where
he and few others stayed blockaded in and later Adefecated
all around in the flour@ (29). Of the three
accounts, Left Handed=s is by far the longest
and most developed. The other two men, Howard Gorman and the nephew of Former Big Man,
were not personally present during the events, but they heard the story from relatives who
were involved. Both of these men briefly (12
pages each) relate the stories as they heard them. All three of the accounts faithfully
relate the same events, including comments about the trader=s ignorant behavior and how the flour got dirtied
(29, 34).
Left Handed, who was a young man at the time, tells a longer and more embellished
account that further demonstrates his storytelling craft. In the tradition of Navajo
storytelling, Left Handed begins by introducing himself, identifying his clan membership
and how his family came to live in the Lukachukai area. Left Handed explicitly states that
he remembers little about his early childhood (23), which contrasts substantially with the
extensively detailed childhood stories that he related to Walter Dyk. He also notes that
after his birth, his grandfather and others held a feast Awith great joy@
celebrating the baby=s birth and the people=s return from Ft. Sumner. Left Handed relates other
specifics from his childhood and young adult years, such as the care given to him by his
grandfather, the chores he learned as a teenager working for an uncle, the epidemic of
1887 (Athe time when the throat killed many@ [23-24]). It is telling that most of his comments
about his own early years diverge significantly from the detailed events in the stories
that appear in the volumes Son of Old Man Hat and Left Handed. The
ethnographic works recorded and edited by Dyk are not life history narratives about Left
Handed=s personal life, even though there is
much in those volumes that do give a faithful sense of the world and times in which Left
Handed lived. First and foremost, it is crucial that we remember that Left Handed is a
gifted storyteller. His craft and his enjoyment as a storyteller is evident even in his
retelling of the factual events regarding the difficulties at Round Rock and his
intriguing scatological comments about supposed Navajo trading rituals.
In The Trouble At Round Rock, Left Handed draws on a number of traditional
conversive storytelling strategies, including voice shifts, repetition and pauses for
emphasis and reflection, episodic and associational narrative, intersubjective
relationality, first person storytelling beginning and ending frame, and humor throughout.
For example, Left Handed relates the actual events of the attack by first explaining the
origins of the trading post at Round Rock where the altercation occurred. In so doing, he
mentions the two men who founded the trading post, one white man name Aldrich and a Navajo
interpreter Chee Dodge. In his chronicle, Left Handed refers to the Navajo interpreter by
his name, but when he refers to the white man, he only refers to him by the descriptive
name that some of the Navajos used for Aldrich: ABig
Lump Setting Up@ (24). Left Handed clearly seems
to enjoy the white trader=s descriptive name
(which I doubt was the name people used in his presence). Left Handed certainly could have
referred to the trader simply as the white trader, much as he references one Navajo
policeman who he refers to simply as Athe
policeman@ in his narrative (28), but instead,
the individual references to the white trader at Round Rock refer to him by the very
funny, if rather rude descriptive name: ABig
Lump Setting Up@ (24). An additional pejorative
joke is levied in the direction of another trader that the Navajos called AThe Bat@
(31). We are told that this man used to brag about his bravery on the soldier=s side at Round Rock.
The white man called The Bat used to say that he was on the soldier=s side.
AI too had my gun ready like this,@ he used to say.
People would laugh at him when he told about this. He was a trader. (31)
Left Handed=s final descriptive comment here
is telling, including the pauses before and after that comment indicated by the separate
sentence and the extra spacing given in the printed text after that sentence with a line
break to the next paragraph and a change of direction in the narrative. The first pause
provides emphatic space for the listener (listener-reader) to consider the statement about
how the Navajos would laugh at The Bat when he would brag about his bravery. The pause
punctuates the extent to which the Navajos did not believe Bat=s bravado. To underscore their disbelief even
further, Left Handed then adds his final (seemingly digressive) comment about The Bat,
clarifying that he was not a fighter: AHe was a
trader@ (31). Throughout Left Handed=s storytelling, regardless of the degree of facticity
and reliability, he spices up his stories with humor, both direct and indirect (e.g., wry
asides, funny vignettes, wild descriptions and events).
In his version of AThe Trouble at Round Rock@ (23-31), Left Handed refers to the other characters
by their descriptive Navajo names. In those cases where he does not remember the name, he
states that explicitly: AThere were three Navajo
policemen there in that connection. One of them turned out to be Bead Clan Gambler, one
was Singed Man from Fort Defiance . . . Another . . . was killed recently at St. Michaels
at a rodeo. . . . I can=t think what his name
was--I merely knew him by sight. He was merely called Interpreter=s [brother]-in-law@
(26). The text of The Trouble at Round Rock initially refers to the third Navajo
policeman as AInterpreter=s (i.e. Chee Dodge=s)
brother-in-law@ (26). The later reference
contradicts this slightly: AHe was merely called
Interpreter=s Father-in-law (?)@ (26). The question mark indicates Young=s and Morgan=s
question regarding the second referencing that identifies the third policeman as Chee
Dodge=s father-in-law. Since Left Handed (who
was a young man during the Round Rock altercation) relates his story as an old man (over
eighty years old), it is unlikely that the policeman who we are told died recently would
be a generation or two older than Left Handed. Perhaps Left Handed accidentally misspoke
in the second reference. The initial reference that Young and Morgan do not question
identifies the third Navajo policeman as Chee=s
brother-in-law. Here Left Handed communicates to us that he might not remember a person=s name if it was someone he did not know well.
Instead of giving the name by which Chee=s
brother-in-law was commonly known, Left Handed merely refers to him by telling us how he
was related to Chee Dodge. This offers an additional interesting parallel to Left Handed=s storytelling with Walter Dyk. In all of the stories
he related to Dyk, he never named the main character, and unlike his work with Young and
Morgan, in the published volumes Son of Old Man Hat and Left Handed, we are
given no explanation for the main character=s
namelessness throughout weeks and months of storytelling work with Dyk. The fact that the
main character is unnamed is especially significant within a cultural framework (Navajo)
in which great attention is given to naming (whether that be of a sacred or secular
orientation, serious, whimsical, or humorous). In one of James Welch=s novels , the main character is never named. In an
interview, Welch related that after thirty or so pages into the novel, he realized that he
hadn=t yet named the young male protagonist.
Over the course of the novel, Welch noted that his main character really hadn=t done anything sufficiently significant to merit a
name, so he left the young man nameless. It is interesting that even in a character=s namelessness, Welch demonstrates the importance of
naming--here pointing to a serious deficiency in the young man=s character.
Left Handed also emphasizes the importance of a person=s name by its absence. While this strategy may
signify a person=s inherent deficiencies, the
lack of naming may also serve as a protective form of coding. In This Glittering World:
A Navajo Novel by Irvin Morris (Navajo), Morris includes a cryptic story AMeat and the Man@
that centers around a bumbling overweight white male obsessed with all things and persons
Navajo. Like Left Handed=s stories with Dyk, in
this story, Morris never names his main Anglo character, however he intersperses the story
with others who repeatedly ask, AWhat was that
man=s name?@
This signals Morris=s listener-readers that the
name is important for them to consider and possibly even call to mind. Regarding Morris=s story, I did not initially pick up on the character=s identity until a Native colleague at another
university mentioned the story and asked me, ADo
you know who that unnamed white man is in that story?@
His oral cue positioned me into the role of an interactive storylistener, and I
immediately realized who that character was. But when I had read the story initially as a
reader, rather than as a conversive listener-reader, I completely overlooked the signaling
question, AWhat was that man=s name?@
Morris=s protective character coding parallels
Left Handed=s stories about another bumbling man
in Navajo country.
The unnamed main character and the utter absence of Left Handed as an actual character
in both Son of Old Man Hat and Left Handed further point to the unlikely
identity of Left Handed as an autobiographical storyteller in his work with Dyk. Without
any substantive information about the man Left Handed in these narratives, we can never
really approach Left Handed in these volumes, but merely circle around him as the absent
center of an elusive and illusory autobiographical narrative whose subject matter is never
really the teller and whose teller absents himself from the telling like a trickster
figure telling first person voiced stories that may not be about him at all. Not only does
the absence of the real Left Handed in his telling alert his readers to the fact that we
should in no way approach his stories as autobiography, but this absence also raises very
real questions about our readings of the text and specifically about the identities of the
son of Old Man Hat and of Old Man Hat, as well. These two characters puzzled me. Over the
course of researching Left Handed=s work with
Dyk, I had the nagging sense that I should know who Old Man Hat and his son are. By means
of a conversive approach to the text, I found it easy to demonstrate the absence of Left
Handed as either of these two main characters. It's also readily apparent that Left
Handed's stories do not constitute an autobiographical narrative in the sense of a telling
explicitly about oneself (being largely bereft of particular familial, clan, and
geographic markers that would reference the stories in Left Handed=s personal world). And a conversive method that
emphasizes the stories and their telling rather than the textualized narrative opens up
the stories to their reader-listeners in ways otherwise inaccessible to the textually
trained critic. However, even though I had studied Son of Old Man Hat in graduate
school and had taught and researched the volume for a number of years, I still felt that I
did not have a solid handle on the characters of Old Man Hat and his son, and there still
was this nagging feeling that I was supposed to know who they are. If the main character
of the stories, the son of Old Man Hat, is not Left Handed, then discerning the identity
of the main character seemed important in opening up the stories even further. In my
process of discovery, I began with the primary named character Old Man Hat.
In thinking about the old man named Old Man Hat, I remembered from my Navajo studies
and my time living in Gallup that the Navajo were traditionally given names invested with
semiotic significance that bespoke something memorable about the person. In other words, a
man wouldn't be named Old Man Hat unless there was a good reason for that. The name would
signify something relevant about him. To be named Old Man Hat, he would have to have been
distinguished by his hat, perhaps by having a really big or strange hat, or by being odd
and wearing his hat at all times, perhaps even sleeping with his hat on. The more I
thought about it, I couldn't imagine a mid-to-late nineteenth century Navajo man standing
out because of a hat. We are told that Old Man Hat takes the boy in shortly after the
return of the Navajo from their internment at Ft. Sumner in the 1860's. By that time, Old
Man Hat already had been given this name. I tried to imagine a situation in which a person
(Navajo or otherwise) would be so named. Perhaps a man's hat might be significant by being
hit by a bullet aimed at him, but then the name would be something like Man with the Brave
Hat or Man Protected by His Hat, but this is different from a man being expressly
designated by a hat. I wondered why the hat would be so privileged. I also pondered the
sort of subjective self-privileging that the Romantics valorized and which is a part of a
growing global inheritance of colonial modernity and postcolonial postmodernity. Although
the late nineteenth century certainly produced many individuals who self-consciously
distinguished themselves by a certain attire and look (such as Oscar Wilde or Romaine
Brooks), this was hardly the experience of most Native peoples of the time who still lived
remotely on their traditional tribal lands and/or on governmentally designated
reservations.
As I considered the very idea of a man named Old Man Hat, I simply couldn't imagine a
nineteenth century Navajo standing out because of a hat! Nowadays, we can find individuals
on the Navajo reservation who might distinguish themselves by their choice in hats or
other attire, but this was not the case among the Navajo one hundred forty years ago.
Survival was an accomplishment during those difficult times before, during, and after the
Long Walk. The name Old Man Hat didn't make sense for a Navajo of that time. Even though
the possession of a hat did have the status value accorded to it as a significant element
of white men=s and military attire, the hats
worn by the few Navajo men of the time (as evidenced in photographs taken by the U. S.
Signal Corps in the 1860's) were fairly inconspicuous, often woven straw hats in the
Western or Mexican styles. Prior to the Long Walk, certain Navajo males might wear a
special cap on occasion, as during one early meeting with white military men in the late
1840's where the Navajos were described as A>dressed
in splendid Indian attire, having fine figured blankets and panther-skin caps, plumed with
eagle feathers=@ (qtd. in Trafzer 12).
Regardless of the type of hat or cap worn, the hats were certainly not such that would
draw especial attention to the wearer simply by virtue of the hat in order to merit
precedence in his naming. I finally realized that Old Man Hat couldn't have been a Navajo,
even though Left Handed's stories center around a Navajo world. Old Man Hat! Hastiin Ch=ah! Old Man Hat! Hastiin Ch=ah! I repeated the old man=s name over and over again, considering the
implications of this name. Why might Left Handed have chosen this specific name for one of
the primary named character in his stories? And why is the main character never named,
only referred to as the son of Hastiin Ch=ah?
Finally, once I opened myself up to considering the possibility of Old Man Hat
metaphorically being based on a non-Navajo, Left Handed=s
stories began to open up entirely new possibilities. In my own fieldwork in the
Tsaile/Lukachukai area (the region where Left Handed had lived several generations ago), I
subsequently learned that one of the descriptive names used for Abraham Lincoln was
Hastiin Ch=ah (Old Man Hat): Abraham Lincoln,
the man who was President of the United States when the Navajo were sent on the Long Walk
in 1864. And the symbolic son of Old Man Hat, the metaphoric son of Hastiin Ch'ah: a young
white man in Navajo country who had a dark beard--the young anthropologist Walter Dyk.
Left Handed repeatedly held up a mirror for his young ethnographer, telling him stories
upon stories about the objectification of Native peoples by young outsiders disrespectful
of the knowledge and wisdom of his elders. In the number of weeks and months that Left
Handed worked with Walter Dyk, there really is the sense that he came to care for the
young ethnographer. Even though he did not maintain contact with his informant beyond
their working relationship, Dyk does refer to Left Handed as his friend. And unlike the
other Navajos who worked with Walter Dyk for brief periods, in a number of cases breaking
off the working relationships abruptly, Left Handed returned to his work with Dyk over and
over again. Perhaps he hoped that at some point Dyk would stop perceiving the old man=s stories as little more than ethnographic facts and
life history data. Perhaps if the stories became recent enough in their reflectivity and
increasingly more specific, perhaps then Dyk might begin to listen to Left Handed=s stories as complexly crafted stories, rich in
meaning and invaluable in their insights into the ethnographic process.
In Left Handed=s stories, we are continually
presented, essentially, with a bildungsroman about the childhood and young adulthood of a
young man. Left Handed=s stories never show the
son of Old Man Hat beyond young adulthood. We never see the son of Old Man Hat as an older
man. Left Handed's stories primarily focus on the son of Old Man Hat as a grown but still
a young man. There are relatively few stories about the main character=s early years. In fact, as Dyk explains in the notes
to his volume A Navaho Autobiography (ostensibly about the Navajo man named Old
Mexican), Left Handed resisted telling stories from his childhood and youth, preferring to
only tell stories about the young adulthood of his main character (6). When Walter Dyk
conducted his research on the Navajo reservation, he was in his early thirties, certainly
a young man in Left Handed's eyes. The son of Old Man Hat who is never named, who from
early childhood is obsessed with sexual matters, who is portrayed as ignorant of Navajo
culture, who is repeatedly shown objectifying "other" Indian people (even his
own mother), who refuses to learn from his elders, thinking he knows better, who falls
asleep in a ceremony shortly after arriving and who leaves another ceremony prematurely. Son
of Old Man Hat is not Left Handed's autobiography at all. It does not even consist of
stories about a young Navajo man's life, even though the context for the stories is the
Navajo world familiar to Left Handed. Son of Old Man Hat tells us Left Handed's
made-up stories about the formative years of the sort of person who would become his
psychoanalytically trained anthropologist Walter Dyk! Like Gertrude Stein's Autobiography
of Alice B. Toklas, Left Handed steps into the role of the metaphoric son of Old Man
Hat and tells us the autobiographical stories (imagined and real) of Walter Dyk. By
freeing up Left Handed=s stories from the
textually constraining life history narrative into which they were forced, we are also
freed to engage directly with the told stories. In such manner, we can see how Left
Handed's stories really fit together, stories that reflected his interactions with Walter
Dyk, stories specifically told for his immediate audience, stories that scholars (and
other readers, myself included) have grossly misread for almost sixty years.
It is absolutely crucial for listener-readers to bring conversive reading skills to
Left Handed's stories in order to read with Left Handed's transcribed telling as
a means of finding the telling behind the text. Only through conversive reading strategies
that read the tellings behind and within the text can the readers of Son of Old Man Hat
even begin to approach the stories otherwise obscured by the textualized narrative. This
means working to listen to the stories rather than simply reading the text, regardless of
whether one is reading with the text (in a modernist approach) or reading against the text
(in a postmodern revisionist approach). A conversive approach de-emphasizes the text and
instead emphasizes the telling.
This alternative approach can be seen throughout the stories that make up the textual
narrative. By not privileging the text as such, the text is no longer ostensibly read as
the autobiographical narrative it purports to be, and Left Handed is no longer
foregrounded in a way that distracts our attention from the range of issues and concerns
that are at the heart of his telling. In a conversive strategy, the stories are
foregrounded through the interaction between reader-listener and teller. Neither text, nor
writer, nor reader are privileged. If there is any privileging involved, precedence is
given to the story, but this is a precedence understood within the oral storytelling
tradition in which the story is not an abstracted text distinct from teller or listener,
but is an interwoven telling that inextricably involves and contains teller and listener.
Conversive reading strategies, albeit apparently simplistic, are actually far more
sophisticated than the range of western literary reading and critical strategies. One not
only reads the text, but one co-creates the story through an interactive reading strategy
that brings the range of one's own background and knowledge to bear on the teller's words.
Two final examples can help to shed light on the symbolic person of the son of Old Man
Hat. The first comes from Left Handed=s story
about the boy=s visit with his father to Oraibi.
Here Left Handed offers a story that communicates much about diverse ways of interacting
with people. We see the old man (Old Man Hat) interacting intersubjectively and
relationally with the Hopi people. In contrast, we see his son reacting to the Hopi in an
oppositionally distancing manner. The boy=s/young
man=s behavior is reflective of colonial
encounters in which outsiders enter a different community and grossly misperceive the
others as somehow fundamentally different from themselves and, therefore, as less. This is
what McGrane describes as Athat egocentric
tendency of our Western mind to identify itself as separate from what it perceives as
external to itself@ (5). Especially problematic
is such a preconceived interpretive response to a conversively informed storytelling in
which understanding requires actively becoming a part of the unfolding story. James
Clifford defines ethnographic work Aas a
dialogical enterprise in which both researchers and natives are active creators or, to
stretch a term, authors of cultural representations@
(The Predicament of Culture 84). A distanced stance of objectivity precludes such
interactive entry into the world of story and permits factually erroneous readings, such
as the interpretation of Left Handed=s stories
as life history narratives. In relation to the story about the old man, his son, and the
Hopi, a textually objective reading that merely skims the surface of the story seeking out
details, facts, and data might note the boy's naive and obstinate misperceptions about the
Hopi . Such a reading could unveil much about the the conflictual encounters between
different peoples. In a conversive reading in which teller and listener-reader are both
part of the story, readers must bring to their reading an intersubjectively interactive
listening-reading approach in which the reader (as listener-reader) engages with the story
from within. In such manner, when I read Left Handed=s
story about the son of Old Man Hat asking his father, "Have these Indians
horns?" (50), as a woman of Jewish ancestry, I immediately took a deep breath,
followed by a knowing sigh. At that point, I was very definitely living a part in Left
Handed's story. By putting this particular image into the mind and words of the boy, Left
Handed very clearly presents the boy as the colonialist outsider misjudging Native peoples
as different, alien, and even demonic.
One of the more well known racist comments made about non-Christians (Jews and others
varyingly defined as pagan, including American Indian people) by European and Euroamerican
Christians has been the assertion that they have horns--an image that defines particular
peoples as more akin to animals than to humans (within an Eurocentric reading, such a
connection is definitely understood pejoratively) and, more significantly, a comparison of
human persons to the demonic (with the reference being to a Christian belief in a horned
devil or Satan figure). In reading Left Handed's story, I imagined a medieval Christian
young man meeting a Jew for the first time and asking his father, "Do these Jews have
horns?" And I remembered reading early accounts of the Spaniard conquistadors and
missionaries in which they pejoratively described Indian people as Jews. And I remembered
watching an older white rancher looking at some Navajo jewelry that was being shown to me
and an older white trader (female). The man looked at the trader (not at the Navajo
craftswoman standing right next to him) and asked, "Is this good work? They're not
like those Jewish Navajos, are they?" And as he asked his question, he ran a finger
along his nose to demonstrate his point about shifty and untrustworthy people with hooked
noses. We all three (Navajo, Jew, and Anglo trader) got his point loud and clear, a point
that resonated as clearly to me as when the son of Old Man Hat asked his father, "Do
these Indians have horns?" One day I mentioned this vignette from Left Handed=s stories about Athose
Indians having horns@ to an older Navajo woman.
She immediately responded, AAnd pointy tails!@ The Satanic imagery in the reference was clearly
apparent to her, as well. Even bracketing out whether or not Left Handed is explicitly
referring to the tradition of racist Christian imagery of the demonic, the image
nevertheless bespeaks the various biases inherent in the colonizing encounters with the
"other."
Both my experiences in Indian country (living in Gallup, NM prior to my doctoral
studies at the University of New Mexico) and my experiences as a Bahá=í woman of mixed Jewish/Appalachian ancestry inform
my own conversive readings of Left Handed's stories--a reading strategy that enables me to
read with and into Left Handed's stories and worlds in ways that the textualized
narrative works against. Conversive reading strategies in no wise deny the especial
strengths and background of the listener-reader. Stories are not told to indeterminate
audiences. While writing can be a largely self-referential endeavor with little or no
audience beyond the writer (hence the efforts of phenomenological critics to find a place
for the critic/reader through identification with the voice in the text), storytellings
definitionally presume the presence of listeners as part and parcel of the co-creative
act. Readers do not enter the worlds of texts, in fact. But a conversive listening-reading
approach involves a much greater responsibility on the part of the "reader" to
become part of the unfolding story both in imagination and in fact. Through the process of
listener-reader involvement with and in the stories, the listener-reader can only do so by
means of a direct and personal engagement. As Gary Witherspoon explains in Language and
Art in the Navajo Universe, AInsights into
another culture do not come from idle contemplation or superficial fieldwork based on
question about and observations of it; they come from intensive and
extensive, serious and humorous, involvement in it@ (6).
Let me share one final example that demonstrates the very powerful presence of Left
Handed's own conversive telling within the delimiting bounds of Dyk's textualized
narratives. Both Son of Old Man Hat and Left Handed present to their readers
chronological autobiographies ostensibly about Left Handed (the son of Old Man Hat). In
order to read Left Handed's stories, we have to move away from our initial preconceived
expectations of a "Navaho autobiography." The importance of such a strategy can
be seen in the extent to which Left Handed deemphasizes even his character (the son of Old
Man Hat) when he (Left Handed) has larger points to make in his telling--a fact that is
evident at the very outset of Son of Old Man Hat. The narrative begins with what
appears to be the brief recounting of the boy's birth. As such, the first few paragraphs
are given a textual primacy as the beginning of the narrative, but the ostensive focus on
the boy minimizes the larger reality behind the telling that reveals the profound and
enduring effects of the Long Walk on the Navajo people. Walter Dyk has placed these
comments first as a fairly standard autobiographical beginning that, in this case, notes
the boy's time and place of birth and his early struggle to survive. As Dyk notes in his
introduction to the volume, "Likewise it seemed advisable to rearrange the episodes
of early childhood into what would appear to be a more exact chronological order from that
in which they were originally given" (xii). While the birth story does give us
important early information about this newborn child, we are actually told much more about
the historicity surrounding that birth and early life. Left Handed tells us that the child
was born at Ft. Sumner and that he was a sickly baby born prematurely--an aberrant and
dangerous situation that immediately alerts his reader-listeners to the horrors of that
period for the Navajo. As Left Handed explains,
Something had happened to my mother, she'd hurt herself, that was why I was born before
my time. I was just a tiny baby, and my feet and fingers weren't strong, they were like
water. My mother thought I wasn't going to live. (3)
Even in these few lines, we see the boy as less the primary topic and, instead, as a
conversive sign pointing outward to other persons and events. Instead of telling us
specifically about the baby, Left Handed goes on to tell us extensively about the boy's
mother, both in her presence and in her later absence. This story is especially intriguing
in light of Walter Dyk's psychoanalytic orientation. As a very capable storyteller, an
ability that includes an astute awareness of one's listeners' reactions, Left Handed might
very well have developed stories that might fit interestingly into psychoanalytic theories
(such as an Oedipal relationship between the son of Old Man Hat and his mother or a
castration complex). This does not mean that Left Handed was familiar with these theories,
but rather that he was telling stories that build upon Dyk's responses, emphasizing those
elements that would have particularly interested Dyk. Here we read about the mother=s untimely delivery, her hurt condition, and her
fears about her premature baby.
Immediately after noting her concerns ("My mother thought I wasn't going to
live"), Left Handed continues the story centering around the boy's mother who
"had no milk" (3), her older sister who struggles to find women who could nurse
the baby, and the very evident silence surrounding the identity of the baby's real father.
Even bracketing off the question of whether or not this a true story about Left Handed's
birth, it certainly tells the story of very real conditions at Ft. Sumner. Babies were
born sickly. Mothers were hurt, often due to the violent rapes by the U.S. army soldiers.
In his short story "The Blood Stone," Morris tells about a red haired great
grandfather who was conceived through such a rape and of a great, great grandmother who
was raped even when she was far along in her pregnancy.
In the spring of the fourth year, [the boy's] mother's belly begins to grow, but there
is no joy. At night, she thrashes and moans. He covers his ears not to hear, but he does
anyway. "Dooda! Dooda!" ["No! No!"] she pleads with the
hairy face looming over her, straining red, breathing liquor in her face. (in Walters, Neon
Powwow 23)
When Left Handed tells us that "something had happened to my mother," volumes
of the history of that time period echo throughout his words. The stories from Hwééldi
have been passed down from generation to generation of Navajo families. The story Left
Handed tells of his birth is the story of Hwééldi, the story of horrifically oppressive
conditions, of a hurt woman, a sickly child, a sick mother incapable of nursing her own
baby because of an absence of milk, and of a mother who inexplicably rejects her child and
who is almost completely absent in his child rearing. Left Handed only offers us a very
brief glance of those times in the first paragraphs of Dyk's text, and yet in those few
lines, much is communicated about the unimaginable atrocity that was Hwééldi.
And in Left Handed's stories, he also shows us the resilience of the Navajo to survive.
An older clan relative of the sickly baby's mother finds women to nurse the baby to life
and health, and the child survives into adulthood. A people decimated and impoverished by
the effects of United States government policy against them survive their internment at
Ft. Sumner and the destruction of their crops and livestock. As Left Handed relates,
"This was the year after we returned from Fort Sumner. There were no sheep, and we
had nothing to live on. My mother had gone to Black Mountain, but when she got there it
was the same" (4). Here, Left Handed communicates the widespread impoverishment of
the Navajo people during this time. Not only was Old Man Hat impoverished, but when his
wife went over to Black Mountain she found the same hard times over there as well. In
reading Left Handed's telling ("when she got there it was the same"), I imagined
that he might have paused here to let this information sink in, to give his listener the
time to reflect on the significance of this part in the story, but in Dyk's edited
narrative, there is no break here, no space for the listener-reader to respond. The
narrative immediately moves to discuss Old Man Hat's Paiute slave without even a paragraph
break between the different topics. In Left Handed's comment on Old Man Hat's slave, he
tells us that the year after the Navajo returned from Ft. Sumner, Old Man Hat gets rid of
his slave in return for some sheep. In light of the identification of Old Man Hat with
Abraham Lincoln, I wonder about this specific trade of a slave for sheep. Might it point
to a shift in United States policy away from slavery and instead to the economic
impoverishment of Indian peoples and the federal appropriations of Indian lands, as well
as a direct comment on the assignment of so many sheep per Navajo family? I raise this as
an additional question for future work on Left Handed's stories and Walter Dyk's texts,
but future researchers will need to overcome the limitations presented by the published
texts. Although the paragraphing and chapter divisions within Son of Old Man Hat
fit the constraints of the literary text, in that process, we lose important punctuating
elements of the oral telling. The pauses, silences, repetitions that would have be
invested with substantive semiotic significance within the domain of Left Handed's oral
telling are lost in the translation from telling to text.
As conversive readers, only through a slow reading of Left Handed's stories can we
begin to listen to his telling rather than to Dyk's mediated text. The skills of
painstaking close analysis developed by the formalist critics both in Europe and in the
United States are skills that could be usefully brought to bear in opening up many of the
early ethnographic works of Indian people from the nineteenth and twentieth centuries.
However, the close reading that is needed is not the modernist imposition of preconceived
interpretive categories upon the text, but, instead, a conversive reading approach that
combines a slow and close reading with the listening strategies of the oral tradition.
Otherwise we will continue to perpetuate misinterpretations such as the categorization of
Left Handed's stories as autobiographical when, in fact, they are about Walter Dyk, the
colonial anthropological encounter, and more generally about the colonization of the
Navajo people, their lives, their cultures, their traditions, and their stories. It is
possible through a conversive approach to open up the stories behind the ethnographically
constructed texts thereby hearing stories that diverge substantially from the presumptions
of an autobiographical life history narrative. Left Handed tells us important stories
about his times and about the continuing colonization (racist, governmental, academic) of
his people. In many ways, his stories related to various anthropologists are his manner of
resistance. From beyond the grave, Left Handed=s
stories speak loud and clear to us if we are willing to make the effort to hear them. As
Don and Terry Allen point out about Navajo linguistic resistance back during the days of
Ft. Sumner, AAs a body, the Navajos refused to
collaborate with the enemy. . . .Why should they even speak to the enemy? When
communication became essential, they=d subject
understanding to the vagaries of two interpreters--Navaho to Spanish to English. Insisting
on a Spanish-speaking go-between was a way of expressing scorn for the language of >Wah-sheen-don=@
(5, 8).
Let me conclude this article with a brief interrogation into Left Handed=s own name. Left Handed is not the only early Navajo
informant who was called Left Handed or Lefty. One of the early informants who worked with
Father Berard Haile, O.F.M. (a priest who was assigned to the Catholic Navajo Missions in
1900 and who remained at his post there until his stroke in 1954) was also called Left
Handed or Lefty. It was Father Haile=s informant
Lefty who told him about a traditional Navajo Fire Dance ceremony that included a Asmoking owl.@
The smoking owl involved a dead owl propped up with a cigarette in its mouth and tubing
that ran from the owl=s mouth, then underground
to where Lefty sat smoking a cigarette and sending the cigarette smoke through the tubing
so it appeared that the owl was smoking its cigarette. Father Berard writes about this Aceremony@
as follows: APerhaps Lefty and other singers
could explain the purpose of this exhibit and its connection with Upward-reachingway
ceremonial. But natives are not over-anxious to speak about this ceremonial, because it is
concerned too much with ghosts of deceased natives and nobody likes to dream or think of
even deceased relatives . . .@ (The Navaho
Fire Dance 51). Of course, as Father Haile continues to explain, the other Navajos
with whom he spoke did not confirm this smoking owl presentation as part of the larger
ceremony: Athe exhibit is named after Lefty and
is not connected directly with Upward-reachingway, at least not among the rank in file@ (51). Perhaps Father Haile=s informant Lefty was named solely because of a
left-handed proficiency. After all, this is how he explained his name to Father Haile, but
in light of his smoking owl display, I wonder if his name might have some other import.
While the names Left Handed and Lefty can certainly refer to a person=s greater dexterity with his or her left hand than
with the right, in Navajo country this name also carries significant connotative meaning.
Several years ago, I was speaking with a Navajo friend of mine about my work on Son of
Old Man Hat. In our conversation, I said nothing about my concerns regarding Left
Handed=s name. Rather I was speaking about the
storytelling behind the presumed straightforward facticity of the autobiographical text.
At one point, I looked at my friend and I could tell that she was deep in thought. After
awhile, she turned to me and said, AYou know,
back home [we were in Eugene, Oregon at a conference on Native American Literatures], when
someone is called Lefty or Left Handed, that often means that he is tricky. You know,
someone who tends to tell stories, a liar.@
Well, throughout Left Handed=s stories, he
repeatedly reminds us that the son of Old Man Hat is a liar who tells stories that are not
true. While this is probably Left Handed=s coded
way of alerting us to the fact that we should not take the stories related to Dyk as
historical fact, Left Handed=s own name may be
the Navajo way of alerting us to his own trickster manner of stretching the truth and
telling stories.
Works Cited
Allen, T. D. [Don and Terry] (1963). Navajos have five fingers.
Norman, OK: University of Oklahoma Press.
Brumble, H. D., III (1988). American indian autobiography. Berkeley: University of
California Press.
Courlander, H. (Ed.). (1992). Big falling snow: A Tewa-Hopi indian's life and
the history and traditions of his people. Albuquerque: University of New Mexico Press.
(Original edition published in 1978).
Crick, M.(1992). Ali and me: An essay in
street-corner anthropology. In J.Okely and H. Callaway (Eds.), Anthropology and
Autobiography. (London: Routledge) 175-192.
Dyk, W.(1947). A Navajo autobiography. Viking Fund Publications in Anthropology 8.
New York: Viking Fund.
_____. (1967). Son of Old Man Hat: A Navajo autobiography. Lincoln:
University of Nebraska Press. (Original edition in 1938).
Fischer, M.J. (1986.) Ethnicity and the post-modern arts of memory. In J. Clifford and
G.E. Marcus. (Eds.), Writing Cultures: The Poetics and Politics of Ethnography.
(pp. 194-233). Berkeley: University of California Press.
Geertz, C.(1973). The interpretation of cultures. New York: Basic Books.
Haile, B. (1946).The Navajo fire dance or corral dance: A brief account of Its practice
and meaning. St. Michaels, AZ: St. Michaels Press.
Hill, W.W. (1948) Navajo trading and trading ritual: A study of cultural dynamics Southwestern
Journal of Anthropology 4, 371-396.1974.
Kluckhohn, C. (1945). A Navajo personal document with a brief paretian analysis.@ Southwestern Journal of
Anthropology 1.2, 260-283
Krupat, A.(1985). For those who come after: A study of native American autobiography.
Berkeley: University California Press.
Lawless, E.J. (1992): AI was afraid someone like you ... an outsider ... would misunderstand":
Negotiating interpretive differences between ethnographers and subjects. Journal of
American Folklore 105.417(Summer), 302-314.
Left-Handed, with Howard Gorman and the Nephew of Former Big Man. (1952). The trouble
at Round Rock. Trans. and Eds. R.W. Young and W. Morgan. Navajo Historical Series. No.
2. N.p.: U. S. Dept. of Interior, Bureau of Indian Affairs.
Morris, I. (1993) The blood stone. In Anna Lee Walters (Ed.), Neon Pow-Wow: New Native
American Voices of the Southwest (pp. 20-47). Flagstaff, AZ: Northland.
_______. (1997). From the glittering world: A Navajo story. Norman: University of
Oklahoma Press.
Okely, J.and H. Callaway (Eds.) (1992), Anthropology and Autobiography. London:
Routledge
Review of Son of Old Man Hat (November. 1938). The New Republic 9, 28.
Silko, L.M. (1981). Storyteller. New York: Arcade.
Vizenor, G. (1998). Fugitive poses: Native American indian scenes of absence and
presence. Lincoln: University of Nebraska Press.
Walters, A.L. (Ed.). (1993). Neon pow-wow: New native American voices of the southwest.
Flagstaff, AZ: Northland.
Witherspoon, G. (1977). Language and art in the Navajo universe. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Womack, C.S. (1999). Red on red: Native American literary separatism. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Young, R. and Morgan, W. (1952). Introduction. In Left-Handed, with Howard Gorman and the
Nephew of Former Big Man., The trouble at Round Rock (pp. 1-22). Trans. and Eds.
R.W. Young and W. Morgan. Navajo Historical Series. No. 2. N.p.: U. S. Dept. of
Interior, Bureau of Indian Affairs.
|